不能同意更多,“不能更(再)同意了”这个说法真的不好吗? 182****4340回答了:在原问题的评论中,@少个螺丝 认为,“cann`t agree more”应该翻译成“不能同意更多”但实际上,与“不能更同意”相比,“不能同意更多”可能存在更多...
详情
在原问题的评论中,@少个螺丝 认为,“cann`t agree more”应该翻译成“不能同意更多”但实际上,与“不能更同意”相比,“不能同意更多”可能存在更多的文法问题。在“不能更同意”当中,“更”是修饰“同意”的,表示同意的本身的增强,或者说同意程度的增加。在“不能同意更多”中,“更”是修饰“多”的,表示同意在数量上的增加。但问题在于,在“不能同意更多”的语境中并不存在这种数量上的增加。这样的语境我想了一下,只能是“你一共列出了10个方案,我同意了其中的9个,不能同意更多了”这样的状态,才能使用这个表达。。从这个意义上来说,“不能同意更多”是一个较为糟糕的表述。@Clones @小园听风 @机器山伯爵 @0.618
我的感觉,can't agree more在汉语中其实没有严格对应的语句,应该表示的是同意
不能同意更多
版权声明:如发现本站有涉嫌抄袭的内容请联系客服!
推荐 : #tag #tag #tag
油菜花什么时候种 NULL
花期长达半年以上的8种花卉 花期长达半年以上的8种花卉是什么